律师资料
李开宏
李开宏律师

加载中...
  • 执业证号:14403200510533704
  • 资格证号:
  • 地区:广东-深圳
  • 手机:13168766538
网站公告

李开宏律师,执业于深圳特区的广东世纪华人律师事务所,深圳专业涉外律师,涉港澳台律师。长期致力于涉外离婚、涉外、涉港澳台诉讼仲裁,合同纠纷、债务纠纷、房地产、婚姻法知识产权、刑事辩护等法律事务。

 电话:13168766538微信同号)

 QQ: 3475706924

 E-mail:lkhlawyer@aliyun.com

网站文章
好友
暂时没有好友

为什么美国司法部长叫Attorney General?

分类:合同文书    时间:(2019-02-04 09:25)     点击:312

为什么美国司法部长Attorney General?

 

风灵

 

当地时间128日,美国司法部邀请国土安全局、商务部开了一场联合新闻发布会。美国司法部这个平时大多数中国人不太熟悉的部门突然站到前台,于是,对司法部长(Attorney General)的各种翻译纷纷出笼,尤其“律师代表”这种很有个性的译法,真是让我眼前一亮。不过,说来也怪,美国各部的部长一般都称为Secretary,为啥司法部长要叫Attorney General呢?

 

在大多数普通法系国家,attorney general(小写)是政府的主要法律顾问。在其中一些国家,attorney general还享有行政权,包括执法、检控、乃至负责更普遍的法律事务。而United States Attorney General(大写)或Attorney-General for Australia(大写),是内阁部长级官员,负责广泛的法律事务,大致相当于其他国家的Minister of Justice

 

早在1789年,即美国宪法生效的那年,美国第一届国会第一次会议就通过了一部司法法案,设立了一个名为Attorney General的职位。也就是说,联邦政府刚成立不久,就请了个法律顾问。当时Attorney General的主要职责是代表美国联邦政府在联邦最高法院出庭,并且为国会和总统提供法律咨询意见。其实除了联邦最高法院,美国政府在各级法院都可能要打官司,不仅是作为联邦刑事案件的起诉方(联邦刑事案件都是美国VS. XX),还可能作为民事案件的原告或被告,但这些业务都外包给执业律师了。

 

有意思的是,那时候Attorney General虽然是立法所设的正式政府职务,但却是个兼职工作(part-time job),工作量大,薪水又比其他内阁成员少,所以1819年以后,Attorney General就不给总统当顾问了,只给国会当顾问,不然忙不过来。早期的Attorney General光靠政府薪水往往难以养家糊口,同时还要开律师事务所执业,收费代理出庭,这样直到1853年。大家可以顺便想象一下建国初期的美国联邦政府有多小多穷……

 

南北战争之后,政府的法律事务激增,靠聘请律师外包业务成本太高吃不消,于是格兰特总统18706月签署法案,正式成立了司法部,并规定Attorney General担任司法部的首长,由此延续至今,是内阁中唯一不使用“部长”头衔(Secretary)的成员。

 

美国司法部经过100多年的发展,现在已成为一个举足轻重的庞大行政机构,其权力包括:

 

1、执法。大名鼎鼎的联邦调查局(FBI)就是司法部下属的执法机构之一。FBI其实是联邦警察的主要部分,负责200多项联邦犯罪的调查。28日的新闻发布会FBI局长也去了,有人报道说是四大部门联合行动,这是不准确的。FBI是司法部的下属,和司法部是同一个部门。另外,常常有人把FBICIA搞混,FBI是警察机构,基本是在国内活动,有执法权;CIA没有执法权,是情报部门,主要是在国外活动。

 

除了FBI之外,司法部的执法机构还包括美国酒精枪炮管理局(ATF),美国缉毒局(DEA),美国法警(USMS),联邦监狱局(BOP)。常看美剧美片的,应该有所耳闻,反正个个都不好惹。

 

2、代理。司法部负责代理美国政府的官司,包括联邦刑事官司的调查和检控,联邦检察官受司法部领导。除此之外,司法部也代理政府作为民事官司的诉方或辩方。如果是最高法院的官司,一般由Attorney General亲自出庭。

 

3、咨询。司法部为总统和内阁各部提供正式的或非正式的法律意见。

 

4、推荐。为总统推荐联邦系统的法官人选和司法部职位的人选。

 

5、其他行政事务。

 

Attorney General作为部长,职责是亲自处理或监管以上事务。

 

此外,也有人将Attorney General翻译为总检察长。这是将大陆法系的public prosecutor general 与之相等同。但attorney的本意是代理律师,可能是控方也可能是辩方,与只承担刑事检控责任的prosecutor性质有所不同。为了方便不同法系之间交流,public prosecutor general 可以视为attorney general(小写),但反过来就不太合适了。attorney general(小写)的中文可译为“总法务官”,如果是某州的Attorney General,可译为“XX州总法务官”。

 

而当谈到美国联邦的Attorney General(大写)时,是个专有名词,强调的是部门首长和内阁成员,翻译为“司法部长”最恰当。如前所述,司法部不仅仅是检察机构,司法部长的职权也明显比通常的总检察长更为广泛。如美国司法部官网上的介绍:In June 1870 Congress enacted a law entitled An Act to Establishthe Department of Justice.This Act established the Attorney General as head of the Department of Justice ……

 

顺便说一下,司法部虽然本质上定位为行政部门,但并非唯白宫马首是瞻,其权限由法律规定,具有相当的独立性。比如,前任司法部长杰夫·塞申斯与特朗普就通俄门事件闹到割袍断义的地步,但特朗普最多只能要求杰夫·塞申斯辞职,却不能阻止通俄门的调查。

发表评论
李开宏:
验证码:   匿名评论

李开宏律师主页